— Ты здорово говоришь по-русски, Гермиона, — широко улыбнулся Александр Поляков, — была когда-нибудь у нас?
— Россия — далекая холодная страна, где медведи ходят по улицам, пьют водку из самовара, заедают ее икрой из половников, а потом играют на балалайках и танцуют «Барыню»? — сделала большие глаза я.
Ребята грохнули от хохота. Я подняла руки в шутливом жесте «сдаюсь»!
— О, я знаю, что это не так. И что медведи ходят по улицам в Канаде и США. Но я бы хотела увидеть медведя с балалайкой.
— Это если только в цирке, — сказал Александр, — ты знаешь, что такое цирк?
— Конечно, — кивнула я, — мы тут в Британии тоже не совсем дикие.
— А про Болгарию ты знаешь? — спросил меня Виктор.
— Разумеется. Болгария — теплая страна у Черного моря. Там есть горы. Растет виноград. У вас вкусное вино и хорошие люди. И еще делают розовое масло. В России тоже живут хорошие люди, как и везде.
— Тебе нужно побывать у нас в гостях, — сказал Поляков, — уверен, что тебе понравится.
— Я хочу объехать весь мир, — сказала я, — когда закончу Хогвартс.
— Поэтому и учишь языки?
— Это фамильный Дар семьи Крауч. Мой дед — глава Департамента международного магического сотрудничества знает триста иностранных языков, в том числе и нечеловеческие. Я пока знаю мало. Но мне есть к чему стремиться.
— Ого! — присвистнул Поляков.
На мое общение с ребятами из Дурмштранга косо смотрели Каркаров и Снейп. И даже Дамблдор как-то остановил меня в коридоре и пробормотал, что стоит быть осторожнее с иностранцами. Блин, просто Back in the U.S.S.R. Я ничего не ответила, только хмыкнула тихо. Дамблдор понял, что ничего не добьется и быстро свернул свою «проповедь». Чего крысится Каркаров я могу понять — аллергия на фамилию. Дед у него не один литр крови выпил. А вот Снейпу-то что неймется? Боится, что ученицу сманят?
Но самым неожиданным для меня было «фэ» со стороны Рона Уизли. Девчонки и ребята вовсю снимали сливочки с моих знакомств, кокетничая с симпатичными парнями и девчонками и выпрашивая автографы у Крама. Виктор согласился попозировать Колину и расписался на всех снимках. «Слова вежливости» на немецком и русском заучили почти все. И тут бурчание от рыжего недоразумения…
— Уизли, ты совсем обалдел? — спросила Лаванда. — Тебе-то что за дело, с кем Гермиона время проводит? Там ребята интересные, не чета тебе. С ними и поговорить есть о чем.
— Да, Уизли, — поддержала я, — мне бы хотелось услышать объяснения. На каком основании ты позволяешь себе высказываться по поводу моих знакомств? Ты мне, к счастью, не родственник. И не друг.
— Они темные маги, — проговорил рыжий, втянув голову в плечи.
Девчонки презрительно захихикали.
— Да ты просто завидуешь! — сказал Колин. — Крам с Гермионой болтает, а тебя в упор не видит.
Уизли набычился. На него тут же перестали обращать внимание.
— Гермиона! — взмолился Шеймус. — Напиши мне на бумажке, я постараюсь это запомнить. Ну, надо же, такая красивая девчонка и с таким жутким именем.
— Малгожата Стшелецка, — по буквам продиктовала я. — Она полька. Если тебя так пугает ее имя, то лучше забей. В польском языке полно шипящих и сложных сочетаний согласных. Язык сломаешь.
— Финнеганов трудностями не испугаешь, — сурово проговорил Шеймус, — а девочка классная!
Малгося действительно была красавицей с легким приятным характером. Ну, удачи нашему ирландцу на тернистом пути лингвистики.
— Парселтанг какой-то, — пробормотал тот.
А вот Снейп долго сверлил меня суровым взглядом.
— Мисс Крауч, признаться, я удивлен, что вы еще находите время для тонкой науки зельеварения.
— Я помогаю налаживать международные контакты, сэр, — сказала я, — мой дед считает это важным. И Дамблдор что-то такое говорил.
— Дамблдор, — пробормотал Снейп. — Везде Дамблдор… Мисс Крауч, вам стоит быть осторожнее. Иностранцы уедут, а ваша репутация останется.
— Сэр, — сказала я, — Малфой от иностранцев вообще не отходит.
— Мистер Малфой может себе это позволить.
Я почувствовала, как мои глаза становятся большими и круглыми.
— Э-э-э, сэр? Вы на что намекаете?
— Я ни на что не намекаю, мисс Крауч. Просто вам стоит быть осторожнее, только и всего. А сейчас приступим. Вы разобрали рецепт зелья, который я вам дал на прошлом занятии?
— Да, сэр, — сказала я, доставая пергамент, — вот.
Е-мое, чего это с ним, а? РЕВНУЕТ?! Ну, ни фига себе, сказала я себе…
Но Снейп ничего большего себе не позволил. Я же старательно варила довольно сложное зелье, выводящее из организма большинство ядов минерального происхождения, изредка задавая вопросы по существу.
— Мисс Крауч, — сказал Снейп, осмотрев и одобрив полученный результат, — вы действительно знаете русский?
— Да, сэр. Вам нужно что-то перевести? Я с удовольствием.
— Это будет очень любезно с вашей стороны, мисс. Тем более что вы не перепутаете термины, чем грешат многие переводчики. У меня есть несколько статей на русском, так что, если вы переведете…
— С удовольствием, сэр.
— Тогда я дам вам статьи после следующего урока.
Дверь распахнулась без стука. Это кому тут жить надоело? В лабораторию влетел Каркаров в маловменяемом состоянии.
— Северус… — начал он, заметил меня и остановился.
— Пожалуй, мне пора, сэр, — проговорила я, убирая рабочее место.
— Вот это зелье мы будем разбирать на следующем занятии, — протянул мне пергамент Снейп.
И я вышла в коридор. Очень интересно! В каноне Каркаров переживал из-за активизировавшейся метки. Но я точно знаю, что у Барти ничего не темнело и не зудело. Ни на первом курсе, ни позже. Если что, спрошу на каникулах, конечно. Но Барти и на «Волдеморта» не реагировал. И что тут у нас в Хогвартсе такое? Фабрика по производству Волдемортов? Как бы узнать…