Эффект птеродактиля - Страница 275


К оглавлению

275

— Именно. Никто и не заметил, как их подменили фальшивкой. Сейчас ищут вора. Подозревают Дедалуса Дингла.

— А это опять-таки Дамблдор, — сказала я, накрывая его руку своей.

— Да, — меня прижали сильнее, — давай-ка спать.

Я поцеловала его в лоб и задремала. Мне было спокойно и хорошо. С ним рядом. Но вот одной мне было плохо и тоскливо. Миссис Кофти замечательно выполняла свои обязанности, она знала довольно много занятных историй. Но это было не то. Так что надолго моего спокойствия не хватило.

Я позвала Дилли и велела ей подпевать. Не удивлюсь, если моя сиделка тихонько наложила на свое кресло заглушку. Потому что это было по-настоящему страшно. Интересно, какие тут у нас чары, и слышат ли мои мужчины, что твориться в спальне? Вот пусть и слушают. Выбрала я романс «Очи черные», который и исполняла со всем надрывом и подвываниями, характерными для псевдоцыганщины. Рядом тоненько выла Дилли, иногда попадая в такт.

Так и есть, раздался громкий топот, двери распахнулись, и в комнату ввалились все трое.

— Вы сгубили меня, очи черные! — провыла я. — Унесли на век мое счастие!

— У-у-у-у-у! — вторила мне Дилли.

— Что случилось?! — в ужасе спросил дед.

— Мы поем, — ответила я, — Дилли, давай еще. Как грустно, туманно вокруг… Тосклив, безотраден мой путь…

— Мерлин! — простонал дед. — Я уж думал, тебя тут убивают!

— Скорее кое-кто нас добьет, — пробормотал Барти, — Гермиона, может быть, не надо, а?

— Тебе не нравится, как я пою? — «обиделась я».

Все тактично промолчали. Изверги!

— Ну, как хотите, — пробормотала я, натягивая одеяло на голову.

Мои мужчины еще немного потоптались на пороге и удалились. Сволочи…

Вечером, после того как я выпила все зелья, Северус долго смотрел на меня.

— Можно будет попробовать завтра выбраться в оранжерею, — предложил он, — я сам тебя отнесу. Думаю, что в кресле ты вполне сможешь посидеть.

— Спасибо! — вздохнула я. — Только ты меня понимаешь.

Он осторожно положил мне руку на живот.

— Надеюсь, ты не злишься из-за всего этого на детей?

— Конечно, нет, — сказала я, — это было бы глупо. Просто так все совпало. Они родятся, и все будет хорошо. Если бы было можно ускорить время…

— К сожалению, это не в нашей власти, — ответил он.

Еще не хватало, чтобы кто-то думал, что я буду злиться на детей. Я ведь отлично знала, на что шла. Если уж на кого и злиться, то на гадов, которые меня похитили. Если бы не они, то мне максимум запретили бы варить некоторые зелья, летать на метле и отрабатывать боевые заклинания. Гуляла бы в парке, сидела в библиотеке. И не испытывала желания делать гадости окружающим.

— У меня нет чувства умиления и всепоглощающей любви, — тихо сказала я, — я их вообще никак не ощущаю, ведь еще так рано. Но злиться на детей я не буду. И на тебя тоже. И на деда с Барти. Я злюсь на саму ситуацию.

Северус кивнул.

— Я не чувствую себя использованной, — продолжала я, — в смысле, не чувствую, что являюсь только телом для вынашивания наследников. Я понимаю, что вы все переживаете за меня. И я очень хочу, чтобы все прошло хорошо. Ну, будут некоторые проблемы, но ведь у волшебников больше возможностей справиться с последствиями.

— Надеюсь, что ты себя не уговариваешь, — сказал Северус.

Я пожала плечами. Нет, это были не уговоры. Он устроился в кровати, я тесно прижалась к нему.

— Я очень рада, что эти малыши от тебя, — тихо сказала я, — ты будешь замечательным отцом. А дед — сумасшедшим прадедушкой. Барти, наверное, растеряется, но потом справится. И не придумывай всякую ерунду.

— Откуда ты знаешь, что я придумываю? — тихо спросил он.

— Я чувствую.

Меня прижали к себе еще теснее. И кто тут у нас нервный беременный? Да уж…

На следующий день меня бережно, как хрустальную вазу, снесли вниз и устроили в кресле. Сзади семенила Дилли с пледами и подушками. И миссис Крофти. Мерлин, как же хорошо выбраться из комнаты! И плевать на пуховые подушки, скамеечку под ногами и пледы.

Наша оранжерея превратилась в окультуренные джунгли.

Чары, наложенные специалистами, держались изумительно. Деревья оплетали лианы, с которых свисали яркие цветы. Прекрасные орхидеи слегка светились в полумраке. А вот мраморный бассейн был ярко освещен. В нем резвились разноцветные рыбки.

— Как тут хорошо! — восхитилась миссис Крофти. — Что значит, дом на Источнике стоит. У меня муж садоводством увлекается, он хорошо знает. Я такие цветы только на картинках видела.

Северус устроил меня с максимальным комфортом и ушел в лабораторию.

— Будете переводами заниматься? — спросила миссис Крофти. — Хотите, я для ваших малышей кофточки свяжу? Я специальные чары знаю, чтобы одежка одну температуру поддерживала. Это важно для маленьких. А навредить я не могу, не волнуйтесь, мы особую клятву даем. И вам отдельно могу поклясться.

— Наверное, надо и мне что-то связать, — задумалась я, — или сшить. Хотя я не умею.

— Научиться этому можно довольно быстро, — сказала миссис Крофти, — а вязание хорошо нервы успокаивает. Но если вы сомневаетесь, то я для вас сделаю, а потом помогу вашему мужу зачаровать. От вас только капелька крови понадобится.

Пинетки для младенцев — это более почтенно, чем шапочки для эльфов. И тут важно не количество, а качество. Петли набирать я, вроде, умела. Почему бы не попробовать? Вдруг действительно перестану на людей бросаться? Хотя бы ненадолго?

— А вы меня научите? — спросила я.

Миссис Кофти расплылась от удовольствия и тут же достала из своей корзиночки запасные спицы.

Дед, заглянувший на огонек, вышел на цыпочках. Не удивлюсь, если уже к вечеру моя спальня будет завалена мотками шерсти, спицами, крючками и схемами вязания.

275