Эффект птеродактиля - Страница 229


К оглавлению

229

— Ладно, пойдем поболтаем без лишних ушей. Ты ведь не против?

— Куда я денусь? Воспитывать будешь?

Он рассмеялся.

— Пойдем, пойдем!

У Барти был собственный кабинет. Не такой мрачный, как у деда, но все равно сугубо деловой и функциональный. Портреты туда доступа не имели. Мы устроились в креслах.

— Я слышала твой разговор с моим женихом, — сказала я.

— А я и не сомневался, — Барти улыбнулся своей широченной мальчишеской улыбкой. — Я бы скорее удивился, если бы ты не остановилась послушать.

— Ты действительно думаешь, что мне не хватает признания? — спросила я.

— Признания никогда не бывает много, — ответил Барти, — особенно заслуженного. Но речь сейчас не об этом. Северус — сложный тип. Хотя вы с ним и подходите друг другу. Но не стоит его ни к чему принуждать. Он моментально перейдет к обороне, а зная его характер и острый язык, страшно даже представить, чем все это кончится.

— Он размажет меня тонким слоем, я на него обижусь… И начнутся военные действия, — сказала я.

— Что-то вроде того. А этого никто не хочет. Иногда самое сложное — это вовремя остановиться.

— Но извиняться я не буду, — сказала я.

— Не извиняйся, — кивнул Барти, — ничего плохого ты не сделала. Но не провоцируй это чудовище. Все у вас будет.

— Спасибо, что объяснил, — вздохнула я.

— Не за что, малышка.

Я провела кончиком пальца по тяжелой резной столешнице.

— А ты сам? — спросила я. — Какие планы на жизнь?

Он на мгновение опустил глаза и сжал губы.

— Извини, я не готов это обсуждать.

— Хорошо! — согласилась я, вставая. — Я пойду.

И вернулась в библиотеку. Захотелось почитать что-нибудь этакое… про медленно убивающие яды. Или про темные проклятия. Помучительней. В Хогвартсе я бы взяла метлу и отправилась в лабиринт. Простой полет над парком полной разрядки бы не дал.

— Ищешь что-то конкретное? — послышался голос.

— Добрый день, леди Анабелл, — сказала я, — не мешает нервы успокоить.

Она понимающе усмехнулась. Изящный нарисованный пальчик ткнул в соседний шкаф. Я распахнула дверки.

— Вторая полка снизу, — сказала леди Анабелл, — да, вон тот фолиант в черной коже. Только надень перчатки, страницы отравлены.

— Большое спасибо, — вежливо поблагодарила я и велела Дилли принести защитные перчатки.

Фолиант был водружен на столик под портретом сэра Арнольда. Теплая компания дружно вытянула шеи.

— У вас есть эта редкость?! — благоговейно прошептал сэр Юлиус.

Я отстегнула застежку и раскрыла книгу. Витиеватое название на латыни сообщало, что книга составлена из рецептов Локусты неизвестным средневековым монахом из Гластонберри, который, по его же словам, переписал ее с истлевшей от времени более древней инкунабулы. Ого, да это просто кладезь! В каком там веке был скандал с римскими матронами, которые повадились травить мужей? Все были в шоке, когда выяснилось, что за травки росли в милых садиках при виллах. И ведь ничего экстравагантного, все свое, родное, чуть ли не под любым забором растущее. Прелесть какая!

Я призвала зачарованное перо и лист пергамента и бережно перевернула желтоватую страницу со слегка поблекшим текстом.

— Мисс Крауч? — послышался над моей головой голос моего жениха. — Мерлин!

— Я не Мерлин, — рассеянно ответила я, прервав диктовку перевода интересных заметок по обработке цикуты, — осторожно, тут страницы отравлены.

Он тут же отдернул руки.

— И вообще, — сказала я, — я ее нашла, я и читаю. И варить сама буду.

— И на мне испытывать, — пробормотал Снейп.

— Как скажете, сэр!

— Вы на меня обиделись?

— Вовсе нет. С чего вы взяли? Не хотите — не надо. Насиловать вас я не собираюсь.

Я медленно подняла глаза от книги. Он явно разрывался между желанием загладить свою вину и редкой книгой. Уже прогресс!

— Но вы ведь собрались меня отравить?

— Ну, почему сразу вас? Мало ли кого…

— Так, — сказал он, — я действительно был не прав. Мисс Крауч, я не хотел задеть ваши чувства. Просто все было несколько… неожиданно.

Я прищурила левый глаз.

— Хорошо, варим зелье вместе. А потом… я подумаю, что с вами делать.

— Договорились, — сказал он.

И мы отправились в зельеварню. По дороге туда наткнулись на Барти, который проводил нас потрясенным взглядом.

— Эй! — услышали мы. — Скоро ланч!

Снейп бережно нес завернутую в кусок драконьей кожи книгу. Я — зачарованное перо и пергамент. Мы синхронно обернулись.

— А?

— Я сказал ланч, — Барти даже отступил на шаг.

— Нам надо посмотреть, все ли ингредиенты в наличии, — ответила я, — цикута вроде была. Барти, у нас в парке цикута есть? Или придется заказывать?

— Кого травим? — деловито поинтересовался родитель.

— Меня, конечно, — смиренно проговорил Снейп.

— Удачи! — кивнул Барти. — Может, все-таки после ланча? Нет? Ну, как хотите.

Книга была водружена на специальную подставку, я продолжила диктовать перевод, а Снейп занялся инспекцией кладовки.

— Хм… — сказала я, останавливая перо.

— Проблемы? — спросил Снейп.

— Я бы не сказала, что проблемы, — я закусила губу, — скорее… А это интересно!

Читать древние фолианты на латыни не так-то просто. Пропусков между словами тогда не делали, знаков препинания не было. А невнимательный писец мог запросто переврать слово.

Снейп заглянул мне через плечо.

— Ошибка писца? — предположил он.

— Или не латинское слово, — пробормотала я, — очень интересно. Я бы даже сказала, нелатинское слово, записанное римлянином.

— Локуста была родом из Галлии, — напомнил Снейп.

229